Cómo son los traductores fuera del ámbito laboral

No os puedo contar esto basándome en otros traductores, pues no he conocido a muchos a lo largo de mi carrera. Pero sí puedo daros mi punto de vista personal.

Creo que es algo lógico que muchas personas separen lo personal de lo profesional, ya que a veces queremos descansar de estar todo el día «aguantando el tipo», «guardando las formas», etc. Sin embargo, no estoy del todo convencida de que sea algo necesario para «desconectar» del trabajo.


He podido comprobar que algunos de mis profesores se comportan igual cuando socializan que cuando están trabajando. ¡Y no os equivoquéis! Esto no implica ser correcto siempre ni intentar aparentar todo el rato...¡es justo lo contrario! Es dejarte llevar por el momento, es ser tú mismo sin temer lo que piense el otro, es tener presente que ser traductor no es solo un trabajo, sino una forma de vida (con tus teorías, con tus interpretaciones personales de ciertas situaciones..).
 

¿Por qué dejar de ser como somos dependiendo de lo que hagamos en cada momento? Creo que todos debemos tener bien claro quiénes somos y cómo queremos ser, pues no nos define más la forma de actuar en el trabajo que afuera, ni viceversa. 

Nosotros somos quiénes decidimos actuar como queremos, así que presta atención. Nadie más que tú puede decirte quien eres y como debes ser. ¡Nosotros nos definimos!

No hay comentarios:

Publicar un comentario